I worked as a journalist since 1981, so I can say I have a command of Portuguese well above the average. During those 37 years, I worked for five years as Head of Information Department of Macau Government Press Office, where I was in charge of all contacts with foreign journalist, in two different periods of time: between 1986/1989 and 1993/1995. From 1981 to 1986, I worked as a journalist in Portugal, on a national weekly newspaper, “Tempo” (1981/1982) and on a national network radio, “Rádio Renascença”, where was promoted to News Editor in 1984. After 2010, I continued to work as a freelance journalist and also as a freelance translator. After I left the Government Press Office, I worked as journalist (I was editor of two daily Portuguese newspapers in Macau) but I also continue to do translations from English to Portuguese. I worked as freelance translator, reviewer and proofreader, for a Macau Government Office, “Gabinete para os Assuntos de Direito Internacional (“Office for International Law Affairs”).
That office was in charge of tanslating all documents, decisions, deliberations and new regulations coming from international organizations, like the United Nations, the World Health Organization or the Universal Postal Union.